60 Hot To Touch Accessible Web Design Tips by Jim Byrne - published in paperback today 60热点触及查阅网页设计技巧吉姆伯恩-出版平装今天 New book by Jim Byrne launched: 60 hot to touch Accessible Web Design tips - the tips no web developer can live without!. 新著由Jim伯恩展开: 60热点触及查阅网页设计技巧-提示没有网络开发员能够生活无! Now available in paperback. 现已在平装本。 It takes a different approach to the standard big and heavy web technique tomes currently available - this one offers light bytes for easy digestion. 它采取了不同的方式以标准的大型和重型Web技术Tomes ,现有-这提供了一个轻型字节易于消化。 It contains 60 easy to understand, practical tips you can put to good use when developing your next website. 它载有60个很容易理解的,实用技巧,你可以把用好发展的时候,你的下一个网站。 New Website launched: Accessible Web Design Services Glasgow 新网站推出了:进入网站设计服务格拉斯哥 Former Making Connections Unit Director and Web accessibility specialist Jim Byrne has launched his new business website with the aim of helping organisations: Comply with Disability Discrimination legislation. 前者使联系单位主管及网页易读性专科吉姆伯恩已推出他的新的商业网站,其目的是帮助组织:遵守残疾歧视法例。 Reach the largest potential audience - via an accessible, usable website. 达到最大的潜在观众-通过一个平等,实用的网站。 Access tailored training and support to maintain websites in the most efficient and accessible way. 获得有针对性的培训和支持,以维持网站,在最有效而方便的方法。 Seminar: The Disability Discrimination Act (DDA) and UK websites 研讨会:残疾歧视法案( DDA )和英国的网站 A two hour seminar: Date: 25th May 9.45am - 12am. 2个半小时的研讨会:日期: 5月25日上午09点45分-中午1 2时。 Book early to avoid disappointment. 预订早,以避免失望。 Venue: The Volunteer Centre, 84 Miller Street, Glasgow G1 1DT Cost: 39UK pounds per person. 地点:义工服务中心, 84个苗街,格拉斯哥的G1 1dt成本: 39uk英镑每人。 Facilitator: Jim Byrne email: ddaseminar@jimbyrne.co.uk Does your website comply with the DDA? 主持人:吉姆伯恩电子邮件: ddaseminar@jimbyrne.co.uk请问你的网站遵守多哈发展议程? Book your place on this seminar to explore the issues and find out what you need to know about the DDA and UK websites. 预订您的地方,对这次研讨会探讨的问题,并找出什么,你需要了解的有关多哈发展议程和英国的网站。 This seminar is aimed at those individuals responsible for the creation, or management, of an organisation’s website. 这次研讨会是针对那些负有责任的个人创作,还是管理,一个机构的网站上。 By the end of the seminar you will have answers to the following questions: Is your organisation’s website covered by the DDA? 到去年底,该研讨会您将有回答下列问题:你的组织的网站所涵盖多哈发展议程? What should you do if someone complains that they can’t access your website? 您应该怎么办,如果有人抱怨说,他们不能进入你的网站呢? Who is responsible for making a website accessible, the site developer or your organisation? 谁是负责制定一个网站查阅,网址开发商或你的组织? How is Web accessibility measured? 如何网页易读性衡量? Are there standards that websites should meet? 是否有标准的网站应满足? How do you ensure you are not discriminating against a section of your audience? 您如何确保你不是歧视一段你的听众? Where can you find help to make sure your website is accessible and complies with legislation? 如果你能找到帮助,以确保你的网站查阅,并遵守法律? You will take away with you: Useful resources relating to all aspects of the course, a list of resources related to the DDA and accessible web design and information about how to get help to ensure your website is accessible. 你会夺去你:有用的资源有关的各个方面的过程中,所列出的资源与多哈发展议程及查阅网页设计和获取有关如何获得帮助,以确保你的网站查阅。 Jim Byrne & Associates - Web Accessibility Specialists "Organisations that offer goods and services over the Web already have a legal duty to make their websites accessible to disabled people." 吉姆伯恩& Associates的-网页易读性专家" ,社会团体提供商品和服务网络已经有法律责任,使自己的网站,方便有残疾的人" 。 Bert Massie, DRC Chairman, speaking at the launch of the investigation into Web Accessibility April 14th 2004. Spinks的massie ,刚果民主共和国主席,会上推出的调查网页易读2004年4月14日。 Jim Byrne and Associates provide a full Web Design, Development and Training Service with a particular emphasis on accessibility and usability. 吉姆伯恩公司和联营公司提供全面的网络设计,开发,培训和服务,并特别重视无障碍和可用性。 Contact us now to book at place on the course: Jim Byrne and Associates, Accessible Web Design, Development and Training 23 Glasgow Street, Glasgow, G12 8JW Tel: 0141 334 1650 Mobile: 0781 0098 119 email: ddaseminar@jimbyrne.co.uk 现在与我们联系,预订在发生过程:吉姆伯恩公司和联营公司,无障碍网页设计,开发和培训23格拉斯哥街,格拉斯哥, G12为8jw电话: ○一四一三三四一六五○手机: ○七八一○○九八一一九电子邮件: ddaseminar@jimbyrne.co.uk Jim Byrne leaves Glasgow Caledonian University - now providing Web accessibility services 吉姆伯恩叶片Glasgow Caledonian大学-现在提供网页易读性服务 Jim Byrne leaves Glasgow Caledonian University - to provide accessibility web design, development and training services. 吉姆伯恩叶片Glasgow Caledonian大学-提供无障碍网页设计,开发和训练服务。 I have been working within Glasgow Caledonian University since 1996, running the Making Connections Unit as a non-profit organisation providing advice, support and services to organisations interested in publishing accessible information on the web. 我一直在工作Glasgow Caledonian大学自1996年以来,运行,使联系单位,作为一个非盈利性组织提供的咨询,支持和服务的机构有兴趣出版无障碍的信息在网上。 In the last year I have worked as the University Web Accessibility Project Manager, providing training and consultancy to the web team (and external organisations) and working towards ensuring university websites are accessible to student and staff. 在过去一年,我担任过大学网页易读性的项目经理,提供培训和顾问,以网络团队(和外部组织) ,努力实现人人享有大学的网站,方便学生和工作人员。 However, all good things must come to an end, the University Web Team are now all 'web accessibility disciples' and I have decided it is time to move on. 然而,所有好的东西一定要走到了尽头,该大学网络团队,现在一切'网页易读性的弟子' ,我已决定,现在是时候继续前进。 I have left the university and set up my own Web Consultancy to provide web design, web development and accessible web design training to organisations in the public and private sector. 我离开了大学,并成立自己的网络顾问公司提供网页设计,网站开发,并进入网页设计的培训机构,在公共和私营部门。 My sincere thanks to everyone in the University who has given me advice, bought me a coffee, and supported me in my endeavours to promote web accessibiltiy over the years. 我真诚地感谢大家,在大学的人给了我的意见,我买咖啡,并支持我的努力,以促进网上accessibiltiy多年来。 I'm now in the market for consultancy jobs and contracts related to accessible web design and development - or if you prefer - just web design and development - but with the accessibility part thrown in as part of the package. 我现在在市场上的顾问工作和合同有关查阅网页设计与发展-或者,如果你喜欢-只是网页设计与发展-而且还具有无障碍环境的一部分扔在作为整套服务的一部分。 I'd appreciate it if you keep my name in mind if you meet anyone who is thinking about web development or training - even if they have never heard of the term, web accessibility. 我欣赏它,如果你保持我的名字记,如果你见到什么人,谁是思考Web开发或培训-即使他们从未听过的名词,网页易读性。 Th following information is my 'pitch for work' and information about the services and skills I can offer to organisations in the market for web design, web development and training. 次以下资料是我的'间距为工作' ,并提供有关服务和技能,我可以提供给机构在市场上的网站设计,网站开发和培训。 Contact me now if you would like to speak to me about any of the following. 与我联系,现在如果你想谈谈我对下列任何一种。 Training I can travel throughout the UK and Europe to provide training 'in-house'. 训练,我可以在整个旅行英国及欧洲提供培训' ,在内部' 。 Introductory courses The easy way to learning and understand HTML to create accessible web pages. 入门课程的简便办法,以学习和了解HTML来创造便捷的网页。 The easy way to learn and understand Cascading Style Sheets for flexible presentation of web content. 这个简单的方法来学习和理解层叠样式表柔性介绍网站内容。 Disability Discrimination Act (DDA) and UK websites seminar. 残疾歧视法案( DDA )和英国的网站研讨会。 A half-day seminar exploring your obligations in relation to the DDA (and SENDA if you are within the education sector). 为期半天的研讨会,探索你的义务,在有关多哈发展议程(森达如果你是在教育部门) 。 The following courses are suitable to technical and non-technical individuals. 以下课程都适合的技术和非技术人员。 Introduction to accessible web design - a one day introductory course. 介绍查阅网页设计-以一天的介绍性课程。 Accessible Web Design in practice. 查阅网页设计实践中去。 A comprehensive 2 day course that gives a solid grounding in the skills and 'mindset' required to create and manage accessible websites. 全面二天过程中,给予了坚实的接地,在技能和' '的要求,以创建和管理方便的网站。 This course has proved very popular in the past and the feedback has always be excellent. 这当然已证明是非常受欢迎的,在过去和反馈一直很好。 Customised training I can create training courses customised to your needs. 专项训练,我可以创造培训课程定制,以满足您的需求。 If the exmaple above are not what you are looking for please get in touch to discuss how I can create a course to meet your requirements. 如果上面的例子是不是你所找寻请取得联系,商讨如何,我可以创造一个课程,以满足您的要求。 I have over a decade of experience providing training to local government, higher education, and the voluntary sector. 我有超过十年的经验,提供培训,当地政府机构,高等教育机构和志愿机构。 I have also provided training to private sector companies and corporate organisations. 我也有提供培训,以私营部门的公司和企业组织。 Feedback has always been extremely positive. 反馈一直是非常正面的。 Web Accessibility Services Alternative approaches to Website Accessibility Auditing In my experience just commissioning an accessibility audit isn't always the best approach, as developers need to have the skills and motivation to follow up on any recommendations. 网页易读性服务的可供选择的办法,网站无障碍审计根据我的经验,只委托一个无障碍审计不一定是最好的办法,因为开发商需要有技能和动机跟进任何建议。 It's easy to put the report on a shelf somewhere and forget about it. 人们很容易把报告一个大陆架地方,并忘记它。 An alternative approach I have used successfully in the past is to combine a half-day training with a half-day 'live access audit', testing your site against W3C WCAG guidelines with the web team and managers present for discussion and questions. 另一种做法我已成功地使用在过去是结合了一个为期半天的培训,以半天的'活准入审计' ,在测试你的网站上针对的W3C条WCAG准则与网络团队和经理人,目前讨论和问题。 This can be enjoyable as well as educational and a very effective way of getting developers on board. 这可以是充满乐趣以及教育,并以非常有效的方式获得开发局。 With this unique 'live audit' service you get instant feedback on the strengths and weaknesses of your site - so it is a more 'immediate' and memorable way to test and improve your site. 与这一独特的'活的审计服务,你得到即时反馈的优点和缺点,你的网站-这是一个更加'即时'而难忘的方式来测试和改善你的网站。 This approach helps me to differentiate myself from other organisations providing web accessibility auditing services. 这种办法能帮助我去分辨自己从其他机构提供网页易读性的审计服务。 In a 'live audit' there is nowhere for the auditor to hide. 在一个'活审计'是行不通的,为核数师,以藏身之地。 Auditing a site in-house, and discussing it with web developers means you have to be confident you know what you are talking about. 审计网站,在内部,并讨论它与Web开发方式,你都必须有信心,你知道你在谈论。 The above approach can be combined with the more traditional accessibility audit and reporting; providing you with a 30 to 50 page report with screen shots, code examples, and recommendations. 上述方法可以结合起来,与较为传统的无障碍环境审计和报告;您提供30至50页的报告与屏幕快照,代码示例和建议。 Examples of issues addressed when auditing a website Colour and colour contrast (eg, checking for colour blindness access, visual impairment) The unit of measurement used to set the size of text. 实例处理的问题时,审计一个网站,肤色和色彩对比度(例如,检查色盲准入,视觉受损)的测量单位是用来设置大小的文字。 The font used for text on the site. 字体采用为文本在工地。 Labeling for non-text content. 标记非文本的内容。 Whether the HTML is coded correctly. 是否HTML是编码正确。 Accessibility of forms. 无障碍的形式。 Consistency and usability of site navigation. 一致性和可用性的网站导航。 The accessibility of any Javascript used. 无障碍任何javascript使用。 The flexibility of the design, checking whether it will work on all browsers. 灵活的设计,进行对照检查,是否会工作,对所有的浏览器。 Accessibility of link text. 无障碍的连接文本。 Accessibility to people with different impairments. 无障碍环境,以不同的人有缺陷。 The foregoing is not an exhaustive list, but it gives an idea of the range of work undertaken. 综上所述,是不是一个详细的清单,但它给出了一个理想的范围内的工作。 Working with your team I can work collaboratively with your existing developer or undertake periodic audits and reports after work has been done. 与您的团队,我可以协同工作,与您现有的开发商或进行定期审计和报告后,做了大量的工作。 For example: to help ensure that the 'front-end' of you web based organisation database is accessible. 例如:帮助确保'前置端'的,你在网上组织数据库检索。 This would include ensuring that search and report forms are accessible to screen reader users or people with a motor impairment. 这将包括确保搜索和报告表格,方便有屏幕阅读器的用户或人与汽车受损。 Also that the database design can be used by someone who has Dyslexia - (as they may need to change contrast to suit their own needs). 此外,该数据库的设计,可用于有人有阅读障碍-(因为他们可能需要改变对比度,以适应自己的需要) 。 Website design will meet the W3C Web Content Accessibility Guidelines to an agreed level. 网页设计将满足W3C的网页内容易读性指引,以商定水平。 I can provide advice and support to your team by passing on knowledge and techniques relating to accessible website design (and the W3C Guidelines). 我可以提供咨询和支持,您的团队所传授的知识和技能有关查阅网页设计(和W3C的指导原则) 。 This can be done informally or formally as part of a training course. 这是可以做到的正式或非正式地作为培训班的部分。 The aim is to ensure that issues are discovered early in a project, so that they do not need to be re-visited at a later date. 其目的是确保问题早发现,在一个项目,使他们不必再访问,在稍后的日期。 The service can be customising to meet your needs You may want to arrange different pieces of work as distinct jobs for an agreed price, or prefer ongoing work at an hourly rate, or agree a certain number of hours over a set period of time. 该服务可以自定义,以满足您的需要,您可能要安排不同的工作,作为独特的就业机会商定的价格,或喜欢目前的工作,在每小时收费,或同意,在一定的时数超过一套的一段时间。 Accessible Content Management System (CMS) My accessible CMS, QnECMs (Quick & Easy Content Management System), as used on this site, the Guild of Accessible Web Designers website and many others, is now available for sale at http://www.qnecms.co.uk It is suitable for small businesses, individuals and colleges and it's main strength, apart from having an accessible standards based administration interface - is that it is easy to use. 方便的内容管理系统( CMS ) ,我进入细胞质雄性不育, qnecms (快速与方便的内容管理系统) ,由于使用本网站时,该行会无障碍网页设计师网站和许多其他国家,现已有售,每http://www 。 qnecms.co.uk它适合于小型企业,个人和高校,它的主要力量,除了有无障碍的标准为基础的管理界面-是它易于使用。 It is also affordable, and it can be re-branded for developers to offer to their own clients. 它也负担得起,而且可以重品牌,为开发者提供他们自己的客户。 That's all for now - thanks. 这一切为现在-感谢。 Jim Byrne Contact me now if you would like to speak to me about any of the above. 吉姆伯恩与我联系,现在如果你想谈谈我谈过任何以上。 Accessible Web Design in Practice Training Course 查阅网页设计,在实践中培训课程 There are still a few places left on the next Making Connections Unit, Accessible Web Design in Practice training course on the 9th and 10th of December. 目前还有少数地方对左下一联系单位,无障碍网页设计,在实践培训班9日和12月10日。 This a 2 day course being run in Glasgow Caledonian University Library in the Centre of Glasgow; the venue is close to both main Glasgow bus and train stations. 这二天课程正在运行在Glasgow Caledonian大学图书馆在中心的格拉斯哥;场地接近两家主要格拉斯哥巴士和火车站。 Register your interest in the course by filling in the booking form. 注册你的利益,在执行过程中所填写的报名表。 About the course This course is not about creating unattractive 'text only' pages; accessible design is about designing for disabled people and non-disabled people. 关于当然这当然不是要创造吸引力的'文'页;获得的设计是关于设计,为残疾人和非残疾人士。 The training combines off-line discussion and learning, with online experience and examples - including hands-on experience of surfing websites with text browser, a screen reader and using the keyboard only. 培训相结合的脱线的讨论和学习,在线经验和范例-包括亲身体验网上冲浪的网站与文本浏览器,屏幕阅读器,并使用键盘只。 Hands-on activities include using online checking tools to check the validity and accessibility of websites - and interpreting the results. 体验活动包括使用在线检测工具来检查的有效性和无障碍的网站-和诠释的结果。 The first day of the course builds an understanding of what is meant by accessible web design, and give a 'framework for thinking' - that provides a context for the topics covered in day two. 第一天的课程,建立一个了解是什么意思查阅网页设计,并提供一个框架,为思维' -这提供了一个背景为主题,在一天两次。 I consider this an important aspect of the course; but it is not addressed, as far as I am aware, on any of the other accessible web design courses. 我认为这是一个重要的方面的课程,但它是不加以解决,但据我所知,任何有关其他无障碍网页设计课程。 This first day also gives and understanding of what HTML is, how it should be used, and makes makes it accessible or not accessible. 这第一天,也给和了解什么HTML是,应如何使用,并使得它容易或不容易。 The training is aimed at helping publishers manage their web content in a more efficient and flexible manner; accessible web design is about more than learning individual HTML techniques (although you learn the techniques as well). 培训的目的是帮助出版商管理自己的网站内容在一个更有效率和更灵活的方式;查阅网页设计是多学习,个人的HTML技术(虽然你学习技巧,以及) 。 Accessible web design is about understanding how to manage and publish web content in the most flexible way - cutting down the work web publishers have to do to reach their widest possible audience. 查阅网页设计,是对理解如何管理和发布Web内容,在最灵活的方式-切割下来的工作网络出版商必须这样做,以达到其尽可能广泛的受众。 The second days is more 'topic' based, ie how do you make PDFs, web text, forms accessible, making pages accessible for people with particular impairments, and so on. 第二天,更是'话题'为基础,即如何使PDF文件,网页文本中,不同形式,使页面访问的人,特别是有缺陷,等等。 The course is taught in a very 'interactive' manner - questions and discussion are the basis of the learning - with frequent reviews of what has been learned. 该课程讲授一个很'互动'的方式-提问和讨论的基础上的学习-经常检讨了什么教训。 In addition to the training itself, all course participants will take away extensive notes and articles for all of the topics (listed on the course outline at http://www.mcu.org.uk/services/training.html) for both days. 除了培训本身,所有参加过培训的学员将抢走大量说明和文章,为所有的题目(列在课程大纲在http://www.mcu.org.uk/services/training.html )为首尾两天。 About The Making Connections Unit The Making Connections Unit, set up by Jim Byrne and David Donald in 1996, has been a pioneer in the area of Internet accessibility. 对联系单位的联系单位,成立了由Jim伯恩和大卫唐纳德于1996年,一直是先驱,在该地区的因特网获取手段。 It is based in Glasgow Caledonian University and provides web accessibility consultancy and services to nation and local government, as well as the voluntary sector, not for profit and private sector. 它的基础是在Glasgow Caledonian大学,并提供网页易读性咨询和服务,以国家和地方政府,以及志愿服务机构,不得以营利为部门和私营部门。 About your tutor Jim Byrne Jim is a recognised expert in the field of accessible web design and has a thorough awareness of practice and policy issues. 关于你的导师吉姆拜恩吉姆是一个公认的专家在实地无障碍网页设计,并进行彻底的认识,实践和政策问题。 A former Disability Information and Training Officer, he has extensive experience delivering staff development and training programmes within the public, private and voluntary sector. 前残疾资料和培训人员,他的丰富经验,提供员工发展和培训计划,在公共,私人和志愿部门。 He has written and spoken widely on the subject of accessible Web design, including publications for The Scottish Accessible Information Forum, and articles for The Times Higher Education supplement and a host of online magazines. 他已书面和口语就广泛的议题查阅网页设计,包括出版物,为苏格兰的无障碍信息论坛,文章泰晤士报高等教育副刊和众多的网上杂志。 He has also spoken about the subject of accessible web design on radio and television. 他也谈到这个课题无障碍网页设计对电台和电视台。 In 2001 he was identified as one of Scotland's 'movers and shakers in e-commerce in Scotland' for his work in the area of Web accessibility (NB Magazine, June, 2001). 2001年,他被确定为其中一个苏格兰的'动议,并摇动,在电子商贸在苏格兰'为他的工作在该地区的网页易读性(注:周刊, 2001年6月) 。 Jim has been using and programming computers on a daily basis since 1979, and learning about how to design accessible websites since 1996. 吉姆一直在使用和编程的电脑每天都从1979年至今,并学习如何设计网站查阅自1996年以来。 Register for the course now at http://www.mcu.org.uk/services/bookingform.html Please don't hesitate to get back in touch if you would like further information about the course. 登记过程中,现在在http://www.mcu.org.uk/services/bookingform.html请不要再犹豫,要取回接触,如果你想进一步了解的过程。 Please pass this information on to other people you know who are interested in accessible web design. 请通过这条信息给其他人,你知道,有兴趣的人士查阅网页设计。 Mozilla Accessibility Mozilla的无障碍环境 "Firefox and Mozilla Application Suite offer several preferences that may be helpful specially for people with disabilities..." " Firefox和Mozilla应用套件提供几种偏好可能有所帮助,专门为残疾人士… … " "Aaron Leventhal, leader of Mozilla Accessibility provides us an insight of what Mozilla has to offer to people with disabilities and where Mozilla as a project is heading. " Read more about Mozilla Aaccessibility and an interview with Aaron Leventhal on the Mozilla Links newsletter. "阿伦leventhal ,领导人的Mozilla无障碍环境为我们提供了深入了解什么是Mozilla已经提供给残障人士,而Mozilla基金会作为一个项目的标题是"阅读更多关于Mozilla的aaccessibility及面试与亚伦leventhal对Mozilla的联系通讯。 Reading the Aaron Leventhal interview I discovered The Mozilla Accessibility Project - which I had never seen before. 阅读亚伦leventhal采访时,我发现Mozilla的无障碍环境工程-这是我从没有见过。 The Flash Satay method to embed flash in your pages and support standards 闪存沙爹方法嵌入Flash在您的网页,并支持标准 This weeks tip: Use the Flash Satay method to embed flash in your pages and support standards The standard way to embed flash within a web page is to use the object element; the W3C tell us that the object element is an, 'all-purpose solution to generic object inclusion'. 这个星期提示:使用闪光灯沙爹方法嵌入Flash在您的网页,并支持标准标准的方式嵌入快闪内部的一个网页,是使用对象的元素; W3C的告诉我们,客体要素,是一个'全能型解决通用对象列入' 。 So that's fine and handy - however, the object element is not supported by all web browsers. 这样的罚款及得心应手的-但是,该物体的因素是不支持所有的网络浏览器。 Developers have tried to work around this deficiency by adding the non-standard (but working) embed tag into their markup - effectively repeating all the necessary attributes in each tag. 开发商曾试图围绕这方面的不足,加入了非标准(但工作)的标签嵌入到自己的标记-有效重复一切必要的属性,在每个标签。 Using the embed tag means that pages will no longer validate - a situation which makes developers who pride themselves on their adherence to standards rather uncomfortable. 使用嵌入标签是指页面将不再验证-这种情况使得开发者引以自豪的对他们坚持标准,而不是不舒服。 During a discussion about this issue on the Guild of Accessible Web Designers mailing list, I was alerted to an article by Drew Mclellan who addresses this very problem. 在讨论这个问题,对会馆无障碍网页设计师邮寄名单,我已知悉文章提请麦克里兰的人的地址,这非常的问题。 Drew provides a solution that ensures flash works in many more browsers without failing validation tests, a solution he calls the, 'Flash Satay method'. 提请提供了一个解决方案,确保了工程的闪光,在许多以上的浏览器没有失败检验测试,解决问题的办法,他称, '闪光沙爹法' 。 For the full story and his detailed solution of how to embed flash in your pages and keep them standard compliant, read Drew's excellent article at http://www.alistapart.com/articles/flashsatay/ Links: Guild of Accessible Web Designrs Flash Satay Article W3C information about object element 为充分故事和他的详细解如何嵌入Flash在您的网页,并让他们符合国际标准的,提请阅读的优秀文章在http://www.alistapart.com/articles/flashsatay/链接:会馆易于查看的网上designrs闪光沙爹文章W3C的信息物元 Accessible Web Design in Practice Training Course 查阅网页设计,在实践中培训课程 There are still a few places left on the next Making Connections Unit, Accessible Web Design in Practice training course on the 28th and 29th of October. 目前还有少数地方对左下一联系单位,无障碍网页设计,在实践中训练课程,于28日和10月29日。 This a 2 day course being run in Glasgow Caledonian University Library in the Centre of Glasgow; the venue is close to both main Glasgow bus and train stations. 这二天课程正在运行在Glasgow Caledonian大学图书馆在中心的格拉斯哥;场地接近两家主要格拉斯哥巴士和火车站。 Register your interest in the course by filling in the booking form. 注册你的利益,在执行过程中所填写的报名表。 About the course This course is not about creating unattractive 'text only' pages; accessible design is about designing for disabled people and non-disabled people. 关于当然这当然不是要创造吸引力的'文'页;获得的设计是关于设计,为残疾人和非残疾人士。 The training combines off-line discussion and learning, with online experience and examples - including hands-on experience of surfing websites with text browser, a screen reader and using the keyboard only. 培训相结合的脱线的讨论和学习,在线经验和范例-包括亲身体验网上冲浪的网站与文本浏览器,屏幕阅读器,并使用键盘只。 Hands-on activities include using online checking tools to check the validity and accessibility of websites - and interpreting the results. 体验活动包括使用在线检测工具来检查的有效性和无障碍的网站-和诠释的结果。 The first day of the course builds an understanding of what is meant by accessible web design, and give a 'framework for thinking' - that provides a context for the topics covered in day two. 第一天的课程,建立一个了解是什么意思查阅网页设计,并提供一个框架,为思维' -这提供了一个背景为主题,在一天两次。 I consider this an important aspect of the course; but it is not addressed, as far as I am aware, on any of the other accessible web design courses. 我认为这是一个重要的方面的课程,但它是不加以解决,但据我所知,任何有关其他无障碍网页设计课程。 This first day also gives and understanding of what HTML is, how it should be used, and makes makes it accessible or not accessible. 这第一天,也给和了解什么HTML是,应如何使用,并使得它容易或不容易。 The training is aimed at helping publishers manage their web content in a more efficient and flexible manner; accessible web design is about more than learning individual HTML techniques (although you learn the techniques as well). 培训的目的是帮助出版商管理自己的网站内容在一个更有效率和更灵活的方式;查阅网页设计是多学习,个人的HTML技术(虽然你学习技巧,以及) 。 Accessible web design is about understanding how to manage and publish web content in the most flexible way - cutting down the work web publishers have to do to reach their widest possible audience. 查阅网页设计,是对理解如何管理和发布Web内容,在最灵活的方式-切割下来的工作网络出版商必须这样做,以达到其尽可能广泛的受众。 The second days is more 'topic' based, ie how do you make PDFs, web text, forms accessible, making pages accessible for people with particular impairments, and so on. 第二天,更是'话题'为基础,即如何使PDF文件,网页文本中,不同形式,使页面访问的人,特别是有缺陷,等等。 The course is taught in a very 'interactive' manner - questions and discussion are the basis of the learning - with frequent reviews of what has been learned. 该课程讲授一个很'互动'的方式-提问和讨论的基础上的学习-经常检讨了什么教训。 In addition to the training itself, all course participants will take away extensive notes and articles for all of the topics (listed on the course outline at http://www.mcu.org.uk/services/training.html) for both days. 除了培训本身,所有参加过培训的学员将抢走大量说明和文章,为所有的题目(列在课程大纲在http://www.mcu.org.uk/services/training.html )为首尾两天。 About The Making Connections Unit The Making Connections Unit, set up by Jim Byrne and David Donald in 1996, has been a pioneer in the area of Internet accessibility. 对联系单位的联系单位,成立了由Jim伯恩和大卫唐纳德于1996年,一直是先驱,在该地区的因特网获取手段。 It is based in Glasgow Caledonian University and provides web accessibility consultancy and services to nation and local government, as well as the voluntary sector, not for profit and private sector. 它的基础是在Glasgow Caledonian大学,并提供网页易读性咨询和服务,以国家和地方政府,以及志愿服务机构,不得以营利为部门和私营部门。 About your tutor Jim Byrne Jim is a recognised expert in the field of accessible web design and has a thorough awareness of practice and policy issues. 关于你的导师吉姆拜恩吉姆是一个公认的专家在实地无障碍网页设计,并进行彻底的认识,实践和政策问题。 A former Disability Information and Training Officer, he has extensive experience delivering staff development and training programmes within the public, private and voluntary sector. 前残疾资料和培训人员,他的丰富经验,提供员工发展和培训计划,在公共,私人和志愿部门。 He has written and spoken widely on the subject of accessible Web design, including publications for The Scottish Accessible Information Forum, and articles for The Times Higher Education supplement and a host of online magazines. 他已书面和口语就广泛的议题查阅网页设计,包括出版物,为苏格兰的无障碍信息论坛,文章泰晤士报高等教育副刊和众多的网上杂志。 He has also spoken about the subject of accessible web design on radio and television. 他也谈到这个课题无障碍网页设计对电台和电视台。 In 2001 he was identified as one of Scotland's 'movers and shakers in e-commerce in Scotland' for his work in the area of Web accessibility (NB Magazine, June, 2001). 2001年,他被确定为其中一个苏格兰的'动议,并摇动,在电子商贸在苏格兰'为他的工作在该地区的网页易读性(注:周刊, 2001年6月) 。 Jim has been using and programming computers on a daily basis since 1979, and learning about how to design accessible websites since 1996. 吉姆一直在使用和编程的电脑每天都从1979年至今,并学习如何设计网站查阅自1996年以来。 Register for the course now at http://www.mcu.org.uk/services/bookingform.html Please don't hesitate to get back in touch if you would like further information about the course. 登记过程中,现在在http://www.mcu.org.uk/services/bookingform.html请不要再犹豫,要取回接触,如果你想进一步了解的过程。 Please pass this information on to other people you know who are interested in accessible web design. 请通过这条信息给其他人,你知道,有兴趣的人士查阅网页设计。 GAWDS new web design gawds新网页设计 The Guild of Accessible Web Designers (GAWDS) haver re-designed their website. 该会馆无障碍网页设计师( gawds ) haver重新设计自己的网页。 The design was created by Phil Treble, who won the design competition as part of the launch of the Guild. 设计是由菲尔高音,谁赢得了设计比赛,作为启动的一部分,该会馆。 How to make your pages validate when they include urls with ampersands in them. 如何让你的页面验证时,他们包括的URL与ampersands他们。 At some point you will run your web page through the W3C validator and get the error, "unknown entity section"; this is due to the presence of ampersands (&'s) in page link urls. 在某个时刻,你将你的网页,通过W3C的校验,并得到错误, "不明实体节" ,这是因为存在ampersands ( & ' s )在网页链接的URL 。 The validator assumes that this is an error because it expects an ampersand to be the beginning of an entity. 验证假设这是一个错误,因为它预计的一个ampersand将开始一个实体。 I had this very problem myself when creating the weblog links for my own CMS. 我有这个问题,自己当创建了博客链接,为我自己的CMS领域。 For me the solution was simple; I just get the CMS script to turn all ampersands into their equivalent entities. 对我来说,解决办法很简单,我刚刚得到的CMS的脚本,把所有ampersands纳入其等效实体。 Unfortunately it is slightly more work to manually replace all ampersands in a page, but if you want your page to validate it is a chore you will need to attend to: For all urls in web pages that contain ampersands, ie, replace each ampersand (&) in urls embedded within your pages, with the equivalent entity &. 可惜的是稍微做更多的工作,以手动更换所有ampersands在一个网页,但如果你想在您的网页上,以验证这是一个讨厌的,你需要注意:对于所有的URL在网页中包含ampersands ,即相互取代ampersand ( & )的URL嵌入到您的网页,相当于实体& 。 Another validation problems solved. 另一个验证问题的解决。 Develop your sites for a standard compliant browser first then modify for IE/Win 发展你的网站,为符合国际标准的浏览器中的第一,然后修改IE浏览器/双赢 This weeks tip: develop your sites for a standard compliant browser first, and then add workarounds for Microsoft Internet Explorer on Windows (MSIE/Win). 这个星期提示:发展你的网站,为符合国际标准的浏览器中,再放入变通方法,为微软的Internet Explorer窗口(选用800 x600 。 MSIE /赢) 。 I picked up this tip while reading through, 'Throwing Tables Out the Window', by Douglas Bowman; an article about how he used CSS to re-do the layout of the Microsoft home page. 我要了这个秘诀,而读通过, '投掷表列窗口' ,由道格拉斯鲍曼;一篇文章,谈起了他是如何使用的CSS重新做了布置对微软的主页。 Instead of concentrating on getting your design to work in Internet Explorer on the PC (the most popular web browser), he recommends that you do all your initial work and testing using a more standards compliant browser. 而不是专注于你的设计工作,在Internet Explorer上的PC (最流行的网络浏览器) ,他建议您做您的所有前期工作,并测试使用更符合标准的浏览器。 This approach will cut the time you have to spend creating the inevitable workarounds required once you discover that your design falls apart in every other browser apart from yours. 这种做法会缩短时间,你必须花创造必然变通规定,一旦你发现你的设计瀑布除了在其他浏览器中,除了你的感受。 :-) The thrust of the argument: It is easier to tweak a standards compliant website to work in the Internet Explorer, than it is to fix a site optimized for IE/Win to work in more standard compliant browsers. :-)主旨的说法:这是比较容易调整了一个标准兼容的网站工作,在Internet Explorer中,比它是确定一个网站适合用于IE /争取工作,更符合标准的浏览器。 Throwing Tables Out the Window by Douglas Bowman: 投掷表列窗口,由道格拉斯鲍曼: How to make client-side image maps accessible. 如何使客户端的影像地图方便。 Although client-side images are preferred over server-side image maps - as equivelent text can be provided for each image map 'hot-spot' - server-side image maps are sometimes necessary, eg when the active regions of a client-side image map cannot be easily defined using an available geographic shape. Although client-side images are preferred over server-side image maps - as equivelent text can be provided for each image map 'hot-spot' - server-side image maps are sometimes necessary, eg when the active regions of a client-side image地图,所以不容易被定义使用一个可用的地理形状。 In such cases the answer is to provide redundant text links relating to each link provided by the server side image map. 在这种情况下,答案是要提供多余的文本链接相关的各个环节提供了由服务器端影像地图。 The following markup example is typical of the code used to reference a server side image map. 以下标记的例子就是典型的代码用来参考服务器端影像地图。 <a href="/cgi-bin/mymap.map"> <img ismap src="imagemap.gif" > </a> The web pages accessed by the clicking the mage map in the above example would completely hidden to someone using a screen reader or a text-only web browser, as there is no alternative way of accessing the links provided. <a href="/cgi-bin/mymap.map">元素ismap src="imagemap.gif" > < / >网页浏览所点选的MAGE地图,在上面的例子中,将完全隐藏,以有人使用一个屏幕阅读器或文本型网络浏览器,由于没有替代办法,上网链接。 An example of the server side image with alt attribute added and an alternative set of links to the same content: <a href="/cgi-bin/mymap.map"> <img ismap src="imagemap.gif" alt="Alternative text links are provided at the foot of the page."> </a> You then make the following links available at the foot of the page, <p><a href="about.html">About Us</a> | <a href="research.html">Research</a> </p> As you can see in the example above the alt attribute provided information about where to find the text based links. 的一个例子,在服务器方面的形象与ALT属性补充和另一套链接到同一个内容: <a href="/cgi-bin/mymap.map"> <国际管理集团ismap钢骨混凝土= " imagemap.gif "低价竞标= "另类文本链接提供在脚下的一页" > < / > 你,然后作出以下链接可于足部的一页, <p>请<a href="about.html">关于我们< / > | <a href="research.html">研究< / > < / > ,因为你可以看到在上面的例子alt属性提供了信息,在哪里可以找到该文本为基础的环节。 The alternative text based links provide at the bottom of the page imply that the image map has two hot-spots, one to find information about the organisation and another for information related to research. 另基于文本格式的链接提供在页面底部的意味影像地图有两个热点问题,其中一个找到的资料,该组织和另一对相关信息的研究。 Oralux: Audio GNU/Linux Distro for Vision Impaired Persons oralux :音频的GNU / Linux distro为视障者 Here is an interesting Linux Distro for people with Visual impairments - just stumbled across it when looking for something else. 这里是一个很有意思的Linux distro人们视障-只是偶然遇到它时,在寻找另一回事。 The user turns on his PC, which boots up the CD, the cock Oralux sings... 用户打开他的电脑,它就会启动裁谈会,公鸡oralux唱... Then, the user selects his preferences using a vocal menu available in 5 languages. 然后,用户选择自己喜好使用声带菜单提供5种语言。 Oralux 0.6 proposes two desktops, Emacspeak and another one based on Yasr (pronounced Yas Er), a few multilanguages voice synthesizers, and is able to select a braille display or drive an external synthesizer. oralux 0.6提出了两种台式机, emacspeak ,另一次则基于yasr (发音yas ER )的,有几个multilanguages语音合成,并能选择一个盲人点字显示器或驱动一个外部合成器。 Conference: Is IT Accessible? 会议:这是获得? The University College Northamption are running a conference called, Is IT Accessible?. 该大学学院northamption现正举办会议要求,是它获得? 。 Since legislation came into effect in September 2002, we should all be creating our work accessibly. 自法例生效后,在2002年9月,我们都应该创造我们的工作通俗易懂。 This conference will give you information on accessibility and what it means. 这次会议给你的信息无障碍和它的意思。 The conference is on the 9th of September 2004 at University College Northampton Grendon Lecture Theatre. 这次会议是于2004年9月9日在大学northampton grendon演讲厅。 How to hide a flash movie from screen readers and keyboard users 如何隐藏Flash影片从屏幕阅读器和键盘用户 Adding a Flash movie to your web page may be making the content of that page inaccessible to some visitors. 加入Flash影片给你的网页可能使内容该页无法得到一些访客。 For example, Keyboard users and people using screen reader users are likely to run into the following problems: The keyboard cannot be used to 'focus' on the flash movie, ie the user can't tab to the movie object and explore the content. 举例来说,键盘用户和使用屏幕阅读器用户可能遇到下列问题:键盘不能用来'焦点'上的Flash电影,即用户无法统计表,以电影的目的和探讨的内容。 When navigating the flash movie via the keyboard it is impossible to get back out again - making it impossible to explore the rest of the page. 航行时, Flash影片,透过键盘,是不可能取回重新出发-无法探索其余的一页。 Here are a couple of tips for getting around the problems: Make the Flash movie invisible to keyboard users. 这里是一对夫妇的秘诀规避的问题:使Flash影片看不见键盘用户。 If the flash movie does not contain valuable content, ie, it might just be for decoration - the following technique can be used to make the flash movie invisible to keyboards and screen readers: Use the wmode option within the embed and the objec |